Page 1 of 1

German Hamlet ???!!!!

Posted: Fri Jan 15, 2010 6:39 pm
by AussiePam
Forum Garden has television, cinema, comedy, music areas, but I couldn't find a theater subforum... so this is in general chit chat.

The Sydney Festival opened recently with Hamlet, performed by the Berlin Schaubuhne company.

It was not quite Mr Shakespeare's version!!! The packed theatre (median audience age round 30) found themselves alongside a gigantic sandpit of compost or maybe potting mix.. which doubled up as graveyard, vacant allotment, battlement, etc... Hamlet wore a fat suit which he removed only for the play within a play - to display his little white goodies in lacy black panties and stockings... the cast regulary hosed each other with real water, and umbrellas were rampant.

A last supper type banquet table moved eerily back and forth over the compost... and a beaded gold curtain was used for projecting live pics taken by Hamlet as he went, Ophelia to slide down etc etc. Gertrude and Ophelia - the two women in Hamlet's life - were played by the same actress in Lili Marlene coat, cool shades and blonde wig, or skimpy white nightie frock and pony tail respectively. Freud would have approved.

English subtitles were flashed on a screen above the action - and the actors ad libbed in English every so often. Well, at least I think it was adlibbing - I can't remember the unimproved Hamlet mentioning kangaroos??

Tragic.. possibly. Burlesque... yep. OOOM PA PA.. Absolutely.

Mr Shakespeare was probably spinning in his own potting mix..

BUT FABULOUS!!!!

Hamlet - Sydney Theatre - Theatre - Time Out Sydney

Und der Rest ist Schweigen

German Hamlet ???!!!!

Posted: Fri Jan 15, 2010 7:05 pm
by AussiePam
HAMLET

Sein oder Nichtsein; das ist hier die Frage:

Obs edler im Gemüt, die Pfeil und Schleudern

Des wütenden Geschicks erdulden oder,

Sich waffnend gegen eine See von Plagen,

Durch Widerstand sie enden? Sterben - schlafen -

Nichts weiter! Und zu wissen, daß ein Schlaf

Das Herzweh und die tausend Stöße endet,

Die unsers Fleisches Erbteil, 's ist ein Ziel,

Aufs innigste zu wünschen. Sterben - schlafen -

Schlafen! Vielleicht auch träumen! Ja, da liegts:

Was in dem Schlaf für Träume kommen mögen,

Wenn wir die irdische Verstrickung lösten... etc

German Hamlet ???!!!!

Posted: Fri Jan 15, 2010 7:06 pm
by AussiePam
Geh in ein Kloster somehow just doesn't have the same ring to it as Get thee to a Nunnery.

German Hamlet ???!!!!

Posted: Fri Jan 15, 2010 7:27 pm
by AussiePam
Here's the 'What a Piece of Work is Man" it, Act 2, Sc II

Hamlet:

Ich habe seit kurzem - ich weiß nicht, wodurch - alle meine Munterkeit eingebüßt, meine gewohnten Übungen aufgegeben, und es steht in der Tat so übel um meine Gemütslage, daß die Erde, dieser treffliche Bau, mir nur ein kahles Vorgebirge scheint; seht ihr, dieser herrliche Baldachin, die Luft, dies wackre umwölbende Firmament, dies majestätische Dach mit goldnem Feuer ausgelegt: kommt es mir doch nicht anders vor als ein fauler, verpesteter Haufe von Dünsten. Welch ein Meisterwerk ist der Mensch! Wie edel durch Vernunft! Wie unbegrenzt an Fähigkeiten! In Gestalt und Bewegung wie bedeutend und wunderwürdig! Im Handeln wie ähnlich einem Engel! Im Begreifen wie ähnlich einem Gott! Die Zierde der Welt! Das Vorbild der Lebendigen! Und doch, was ist mir diese Quintessenz von Staube? Ich habe keine Lust am Manne - und am Weibe auch nicht

-------------------

All those quotes taken from this translation

William Shakespeare - denn das ganze Web ist eine Bühne...

German Hamlet ???!!!!

Posted: Sat Jan 16, 2010 5:25 am
by Clodhopper
Sorry, insufficient german.

I must admit I take it as one of the signs of old Will's greatness that he translates so well into so many languages and cultures - even one as different as Japanese. He seems independent of place and time.

German Hamlet ???!!!!

Posted: Sat Jan 16, 2010 9:32 am
by Nomad
That Oedipus guy sure was kooky wasnt he?

German Hamlet ???!!!!

Posted: Sat Jan 16, 2010 1:44 pm
by AussiePam
Clodhopper;1282632 wrote: Sorry, insufficient german.

I must admit I take it as one of the signs of old Will's greatness that he translates so well into so many languages and cultures - even one as different as Japanese. He seems independent of place and time.


Big altercation in the fam here yesterday about how well or not "Merchant of Venice" has travelled.

Mr S borrowed from many cultures, places and time. I remember having to track sources of one play once, as a bibliographical exercise... amazing!!!!